英语中的sister对应汉语的姐姐、妹妹,这表明词义具有( )。
A: 模糊性
B: 概括性
C: 民族性
D: 明确性
A: 模糊性
B: 概括性
C: 民族性
D: 明确性
C
举一反三
- 英语中的“sister”可以对应于汉语中的“姐姐”或“妹妹”,这主要说明了词义的()。 A: 概括性 B: 模糊性 C: 民族性 D: 清晰性
- 英语中sister对应汉语的姐姐、妹妹,这表明词义具有()。
- 中国大学MOOC: 英语中sister对应汉语的姐姐、妹妹,这表明词义具有()。
- 汉语中用“哥哥、弟弟、姐姐、妹妹”四个词表示同一父母所生的子女,而英语却用brother表示哥哥或弟弟,用sister表示姐姐或妹妹,这体现了词义的( )性。 A: 概括性 B: 模糊性 C: 民族性 D: 普遍性
- “狗”在汉语中带有贬义,在英语中带有褒义,这说明词义具有 A: 概括性 B: 模糊性 C: 民族性 D: 不确定性
内容
- 0
“中午”与“上午”、“下午”之间没有一个明确的界限,这体现了词义的( )性。 A: 概括性 B: 模糊性 C: 民族性 D: 明确性
- 1
汉语有“姐姐、妹妹”两个词,英语只有“sister”一个词,这反映了语言的()。 A: 符号性 B: 复杂性 C: 生成性 D: 民族性
- 2
“中午”同“上午”“下午”之间没有明确的界限,这反映了词义具有 A: 模糊性 B: 民族性 C: 概括性 D: 语法性
- 3
汉语有“姐姐、妹妹”两个词,英语只有“sister”一个词,这反映了语言的() A: A符号性 B: B复杂性 C: C生成性 D: D民族性
- 4
“桌子”在现代汉语中为单义词,“table”在英语中为多义词,说明了词义具有 (概括性/民族性/客观性/模糊性)。