汉译英:“申请”,正确的翻译为()。
A: applicant
B: application
C: arbitration
D: alternation
A: applicant
B: application
C: arbitration
D: alternation
B
本题目来自[网课答案]本页地址:https://www.wkda.cn/ask/jpammjttxamjzoo.html
举一反三
- 将《关雎》篇名英译为The Ospreys采用的是归化的翻译策略。 A: 正确 B: 错误
- 汉译英:“元素”,正确的翻译为( )。 A: element B: edible C: elementic D: epidemic
- Journal of Biomaterials Research will publish () A: the abstract of the paper of the applicant chosen B: the presented paper of the applicant chosen C: the abstract and paper of the applicant selected D: the application form and paper of the applicant
- 汉译英:“君子动口不动手”,正确的翻译为()。 A: Agentlemanuseshistongue,nothisfists. B: Agentlemanuseshismouth,nothisfists.
- 雷宾南翻译《英宪精义》时将“宪法惯例”译为()。
内容
- 0
将《关雎》篇名英译为The Ospreys采用的是归化的翻译策略。
- 1
41.“合同”正确的翻译为( )。 A: contract B: letter C: application D: contrast
- 2
“闲人免进”的正确英译为______?
- 3
“车位已满”的正确英译为______?
- 4
application 翻译正确的是 A: 应用 B: 应该