周恩来総理が角田首相の歓迎会でされたスピーチの抜粋を日本に翻訳してください。最后,我提议:为田中首相阁下的健康,为大平外相阁下、二阶堂官房长官阁下的健康,为其他日本贵宾们的健康,为在座的所有朋友们、同志们的健康,干杯!
举一反三
- 日本語の言いさし表現が中国語に訳されるとき、配慮が表現されていないです
- 33頁の発展問題2の文章を読んで、文章の内容と合っているかどうか、判断してください。 私は洋子さんの写真がきれいに撮れていると思ったが、褒めなかったので、洋子さんは気分を悪くしてしまったようだった。
- 昨日の夜、山田さんが遊びに来た。いっしょにお茶を飲みながらしばらく旅行の話をした。友だちと話すのは楽しかったが、たくさんお茶を飲んだので、そのあと眠れなくなって困った。 問:これを書いた人の気持ちと一番近いのはどれですか。
- 写真を撮る才能というのは観察眼などだけでなく、特殊なセンスを必要とするのではないかと、かねがね疑問を抱いていたが、平常心を持つのもその一つなのかもしれない。的確にピントを合わせ、人差し指でシャッターを押しさえすれば、誰だって撮れるはずなのに、同じ被写体が撮る人間によって温かくも悲しくも映しだされるのは、本当に不思議である。 問:筆者はどんなことが言いたいのか。
- 問:林さんの子どもが金曜日の朝しなければならないのはどれです...てください。お金は持たせないでください。