汉语中的亲属称谓“伯父”、“叔父”、“姑父”、“舅父”、“姨父”等在英语中用uncle来统称,这说明()
A: 汉语言比英语更发达。
B: 西方人不重视亲属关系。
C: 词汇场内词汇的多寡也具有文化意义。
D: 西方语言亲属称谓词较为笼统,范畴化程度低。
A: 汉语言比英语更发达。
B: 西方人不重视亲属关系。
C: 词汇场内词汇的多寡也具有文化意义。
D: 西方语言亲属称谓词较为笼统,范畴化程度低。
C
举一反三
- 汉语中的亲属称谓“伯父”、“叔父”、“姑父”、“舅父”、“姨父”等在英语中用uncle来统称,这说明()
- 亲属称谓中,同是父母的兄弟或其姊妹的丈夫,汉语分成伯父、叔父、姑父、姨父、舅父,而英语只有一个统称uncle。这反映了语言学关于思维的什么道理?请举出2个类似语言形象。
- 词汇场是同一个语义系统中若干个具有共同义素的词汇构成的聚合体。词汇场中词语的数量、造词的角度等包含着文化信息。下列语义场体现的文化信息正确的是(<br/>) A: 许慎《说文解字》里共收录62个以“贝”为义符的字,说明我国古代渔业发达。 B: 《鲁颂•騆》中列举的16种马名,大多用义符“马”,说明我国古代农耕文化发达。 C: 英语中用“uncle”统称“伯父、叔父、姑父、舅父和姨父”,说明西方词语范畴化程度高。 D: 《尔雅•释亲》收录二百有余家庭亲属称谓词,说明汉民族对亲属关系的范畴化极为精细。
- 汉语用伯父、叔父、舅父、姑父、姨父,而英语统称为uncle,这体现不同民族思维方式的差异。
- 舅父;叔父;伯父;姑父;姨父______
内容
- 0
下列关于亲属称谓语说法不正确的是()。 A: 汉语亲属称谓语不分尊卑,地位一律平等 B: 汉语亲属称谓语反映男性中心的血缘关系 C: 汉语亲属称谓语体现家庭伦理观念 D: 汉语亲属称谓具有很强的稳固性
- 1
亲属称谓在实际运用中有泛化现象,多见于对()使用亲属称谓。 A: 上辈非亲属 B: 上级领导 C: 平辈非亲属 D: 下辈非亲属
- 2
汉语称谓系统分为亲属称谓和社交称谓两大类。
- 3
汉语中表示亲属关系的词语泾渭分明,表兄和表弟,表姐和表妹,既要说出性别,还要分出年龄的大小,而英语中却一律统称为[tex=2.857x1.286]oR1tvXEBbP0NbDX0XnDEXw==[/tex]。汉语中的伯父、叔父、姨父、姑父、舅父等,在英语中没有内涵与外延相等的词与它们一一对应,英语中一律成为[tex=2.357x1.286]wnSfE97XijVGE9MxudaZHA==[/tex]。请从文化的角度说明这种区别反映了什么问题。
- 4
下列不是亲属语言的一组是() A: 英语、德语、荷兰语 B: 汉语、苗语、瑶语 C: 英语、俄语、阿拉伯语 D: 藏语、汉语、彝语