原文:任何国家要和平生存就必须遵守这些原则。译文:We cannot reach... to the open policy.
举一反三
- 原文:任何国家要和平生存就必须遵守这些原则。译文:Wecannotreachourstrategicgoalifwecarryoutreformandadheretotheopenpolicy.
- 原文:It is easy to open a shop but hard to keep it open.译文:创业容易______。
- 请判断对错。“中国始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,中国对外政策的最高宗旨是和平。”在以下A和B两个译文版本中,B版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。A. China unswervingly pursuits an independent foreign policy of peace, China takes peace as the ultimate goal of its foreign policy.B. China unswervingly pursuits an independent foreign policy of peace and takes peace as the ultimate goal of its foreign policy.
- 判断译文是否正确 原文:The importance of this conference cannot be overestimated. 译文:这次会议的重要性不能过分强调。
- 判断译文是否正确 原文:The importance of this conference cannot be overestimated. 译文:这次会议的重要性不能过分强调。
