汉语的姑妈、姨妈、伯母、婶母……能用同样的词称呼吗?英语行不行?试分析其中的原因。
举一反三
- 汉语的姑妈、姨妈、伯母、婶...能用同样的词称呼吗?英语行不行?试分析其中的原因。
- 汉语中的“姑妈、姨妈、伯母、婶母……”要分别称呼,而英语可用“aunt”一词称呼,这体现了词义的( ) A: 客观性 B: 概括性 C: 模糊性 D: 民族性
- 英语的“aunt”跟汉语的“伯母、姑母、姨母、婶母、舅母、阿姨”等词对应。这类现象用stockwell的难度等级分析属于
- 汉语的“姨妈、姑妈、婶婶”翻译为英语都是“aunt”,这体现出词义的:
- 亲属称谓中,同是父母的姊妹或其兄弟的妻子,汉语分成伯母、叔母、姑妈、姨妈、舅妈,而英语只有一个统称aunt。这反映了语言思维功能的什么理论?请分析说明并举出2个类似语言现象。